Er Conchita Wurst den nye Jesus(inde)? Eurovision vinderens sang “Rise like a Phoenix” tolkes. Melodi grand prix vinderen 2014 – Conchita Wurst sangtekst afslører at han/hun måske synger om sit eget liv.
Det var måske overraskende for nogle men for andre var det åbenlyst at Conchita Wurst aka “den skæggede dame” skulle vinde med sangen “Rise Like a Phoenix”.
Hvis man læser teksten igennem er det tydeligt at Conchita Wurst højst sandsynligt synger om sit eget liv, sin egen skæbne om at være anderledes men stadig ikke bøje nakken for de folk, der ikke forstår eller accepterer hende/ham og at vi som publikum ikke skal være bange for at være os selv og i stedet være fri. I sangteksten synger Conchita Wurst noget man kan tolke, som en fortid:
Rise like a Phoenix – tolkning:
Waking in the rubble
Walking over glass
Neighbors say we’re trouble
Well that time has passed
Det kan tolkes som, at han har kæmpet sin kamp mod andre om at få lov at være sig selv. Han har måske haft naboer eller et nabolag der ikke har kunne forstå ham og andre transseksuelle men at den historie er fortid.
Peering from the mirror
No, that isn’t me
Stranger getting nearer
Who can this person be
Kan tolkes som, når han ser i spejlet kan han ikke længere kende sig selv. En anden person nærmer sig og muligvis hans transseksuelle stolte ‘selv’. “hvem mon det kan være”. Måske afspejler dette den transformering han har været igennem for at være ‘hende’, som han er i dag.
You wouldnt know me at all today
From the fading light I fly
Denne tekst kan tolkes på flere måder men han siger at vi tydeligvis ikke vil kunne forstå at han er een og samme person, som hun er i dag. Altså er både styrken, selværet og modet om at være ‘sig selv’, transseksuel eller ej, gjort at man ikke kan kende ham/hende både på det ydre og det indre. Hun synger “Fra det falmende lys flyver jeg” – som kunne være lyset fra scenen eller rettere det tidligere lys i livet flyver hun videre til det bedre med større selvtillid og højt selvværd.
Rise like a phoenix
Out of the ashes
Seeking rather than vengeance
Retribution
You were warned
Once I’m transformed
Once I’m reborn
You know I will rise like a phoenix
But you’re my flame
“Rejs dig som en fønix (en stor fugl med symbolik), rejs dig ud af asken (en talemåde om at rejse sig fra nederlag eller hård kamp). Søg godtgørelse i stedet for hævn. Du var advaret, så snart jeg var transformeret, så snart jeg var genfødt, ved du at jeg vil rejse mig som en fønix men du er min flamme (en fønix er ofte brugt som symbol og vist som en fugl med ild om sig. Altså har han brugt den ild, som hjælp til sin transformering, så han fik styrken til at rejse sig fra nederlag og derfor rejse sig med et nyt mod, en ny styrke).
Ydermere synger han/hun:
Go about your business
Act as if you’re free
Noone could have witnessed
What you did to me
“Pas dig selv og gør hvad du plejer. Lad som om du er fri. Ingen ville nogensinde have kunne vidne om hvad du gjorde mod mig.” Conchita har sikker været ude for en hvis person eller flere personer, som har været modstandere af ham/hendes person og modarbejdet ham/hendes transformation til en føniks, som måske også kan tolkes yderligere…
Cause you wouldn’t know me today
And you have got to see
To believe
From the fading light I fly
“Du ville ikke kunne kende mig i dag. Du må se mig for at tro det. Fra det falmende lys flyver jeg” Det er en gentagelse fra tidligere -men igen lyder det som om at han/hun taler/synger til een eller flere personer, som har været imod hans/hendes transformation og personlige udvikling.
I rise up to the sky
You threw me down but
I’m gonna fly
Jeg tolker igen: “Jeg stiger mod skyerne (symbolik på at han/hun får mere og mere styrke for hver dag da det er tydeligt, hvor han/hun vil hen og hvem han/hun vil være). Du hev mig ned eller holdte mig nede men uanset hvad vil jeg flyve (altså du kan ikke stoppe ham/hende for at blive stærkere og stærkere).
Jeg garanterer ikke for min tolkning, da den er MIN tolkning og da jeg hverken er homoseksuel eller transseksuel, så ved jeg ikke hvor hårdt det kan være at gå igennem denne transformering eller faser i sit liv. Jeg kan kun forestille mig, hvor besværligt og ekstremt hårdt det må være at vokse op i en verden der har svært ved at accepterer een som man er – derfor går jeg 110% ind for samt beundre de mange der tør og ‘gør’ ved at springe ud i det. Det ser også ud som at Europa også støtter det nu, mere end nogensinde 🙂
Hvordan tolker du sangen?
Kan Conchita Wurst være Europas nye syngende frelser?
Det er ikke for at tale om religion og den debat er for ekstremister. Men jeg synes det er sjovt at lege med tanken og konceptet omkring Conchita Wurst.
Jeg oplever lyrikken, som at være meget stærk og symbolsk. En Føniks, som han/hun synger om, er kendt helt tilbage til den græske mytologi og som er fra den tidlige kristendom. Hvilket jeg finder interessant, når Conchita Wurst, med sit udseende men med skæg kunne ligne Jesus, som han var afbildet i kristendommen. Ret sjovt og interessant at så mange i europa, så stemmer på ham og samtidig kæmpe for frihed for mennesker og især homoseksuelle og transseksuelle. På pressemødet kan man også høre, hvordan Conchita taler om at hun er overtroisk omkring at hun først blev nr. 6 og dernæst nr. 11 før Eurovision finale, som vist var hendes fødselsdagsdato eller lign. Jeg er sikker på at der vil komme megen sjov/mystik og overtro om denne nye føniks aka Conchita aka “den skæggede dame”. Een ting kan jeg sige med sikkerhed at jeg er fan af hele konceptet 🙂
Conchita Wurst på pressemødet:
Man kan tolke, som man vil. Men for mig og ud fra pressemødet og hans/hendes udtalelser, er Conchita Wurst fortaler for det transseksuelle samfund. Han/hun er fortaler for fred, kærlighed, “acceptance” og frihed. Det er tydeligt at han/hun står ved hvem og hvad han/hun er.
Han/hun er vokset op med og er stor fan af Celine Dion og det er tydeligt at høre hans/hendes store stemme kan fylde rummet og hele europa, som stemte på ham. Jeg er allerede stor fan, ikke kun af den talentfulde stemme, af ham/hende da jeg sætter stor pris på det mod der skal til for at stille op til Eurovision med skæg og i kvindetøj. Det inspirere andre mennesker til at være, som de vil være uanset hvad verdenen tænker. Uanset om hvad du er og hvad du står for, er dette historiske øjeblik i Eurovisions historie, lige så politisk som antipolitisk og med til at vise verdenen en ny tid med plads til alle slags mennesker. Igen med Conchitas nærmest Jesus-agtige udseende er det endnu mere interessant at han/hun vandt, når han/hun konstant taler om frihed. Velfortjent sejr! 😉
Rene Berto talte på vejene af Conchita Wurst på pressemødet efter Eurovision:
“I hope we could change a little bit your way of thinking. Its just a lady with a beard”.
Hvad er en føniks?
Her er fra Wikipedia:
Fugl Føniks er et fabeldyr fra persisk mytologi, hvor den er et symbol på genfødslen. Den forekommer også hos de gamle grækere, romerne og ægypterne. Navnet Føniks kommer af græsk phoinix, der betød “purpur”, og også er ophav til navnet Fønikien, da indbyggerne der netop handlede med det populære røde farvestof.
I senere tolkninger er fuglen også blevet symbol på genopstandelse, udødelighed og liv efter døden. Fuglen lignede en hejre, og var ofte motiv på de romerske kejseres mønter. Ifølge sagnet levede kun et enkelt eksemplar af fuglen ad gangen, og den dukkede kun op med mellem 500 og 1.000 års mellemrum. Dette gav anledning til en teori om, at der var tale om en komet.
Man sagde om fuglen, at den brændte sig selv i sin rede. På et tidspunkt herefter genopstod den så af sin egen aske og rejste sig højt på himlen. Dette bruges i dag i overført betydning, når man taler om fugl Føniks eller Fønix.
Her deler jeg teksten, så du selv kan tolke og lære den udenad da den tydeligvis vil blive spillet alle steder i TV og radio den næste lange tid. God fornøjelse:
Eurovision Final: Rise Like a Phoenix video – Conchita Wurst
Rise Like a Phoenix lyrics – Conchita Wurst
Eurovision Song Contest 2014 Second Semi-Final
Performer: Conchita Wurst
Song title: Rise Like a Phoenix
Song writer(s): Charly Mason, Joey Patulka, Ali Zuckowski, Julian Maas
Song composer(s): Charly Mason, Joey Patulka, Ali Zuckowski, Julian Maas
Rise Like a Phoenix
Waking in the rubble
Walking over glass
Neighbors say we’re trouble
Well that time has passed
Peering from the mirror
No, that isn’t me
Stranger getting nearer
Who can this person be
You wouldnt know me at all today
From the fading light I fly
Rise like a phoenix
Out of the ashes
Seeking rather than vengeance
Retribution
You were warned
Once I’m transformed
Once I’m reborn
You know I will rise like a phoenix
But you’re my flame
Go about your business
Act as if you’re free
Noone could have witnessed
What you did to me
Cause you wouldn’t know me today
And you have got to see
To believe
From the fading light I fly
Rise like a phoenix
Out of the ashes
Seeking rather than vengeance
Retribution
You were warned
Once I’m transformed
Once I’m reborn
I rise up to the sky
You threw me down but
I’m gonna fly
And rise like a phoenix
Out of the ashes
Seeking rather than vengeance
Retribution
You were warned
Once I’m transformed
Once I’m reborn
You know I will rise like a phoenix
But you’re my flame
◊
Den allerede anførte tolkning af sangen lyder sandsynlig. Men med ordene \\\\\”I rise to the sky, you threw me down, but I´m gonna fly\\\\\” kan der måske være en besnærende henvisning til ordene hos profeten Esajas 14:12, som i min engelske Bibel er gengivet sådan: \\\\\”How you are fallen from heaven, O Luifer, son of the morning!\\\\\” – Lucifer er som bekendt et af Satans navne, og tekstens \\\\\”You\\\\\” (You threw me down) kan så være Gud, der nedsyrtede Satan fra hans herredømme. Sangen taler om en \\\\\”genopstandelse\\\\\” (som med fugl Phoenix), når den nedstyrtede er \\\\\”reborn\\\\\” (genfødt). I så fald identificerer sangeren sig med Lucifer. – Kan det være en fortolkningsmulighed – eller overfortolker jeg? – Venlig hilsen Jørn Nielsen
Tak for dit svar… Jeg ved nu ikke hvad der er sket for dine indtastninger men her er det det rene volapyk med æ ø og å… Se selv