Det danske sprog bøjer under for uvidenhed!

isbjørn tager sig til hovedet over det de dumme danskere - bjørnetjeneste og forfordelt

Det danske sprog bøjer under for uvidenhed! Vores sprog er dalende i værdi, fordi det ikke vedligeholdes. Jeg er klar over at alle sprog altid er under udvikling men jeg synes der er tegn på at det kan gå den forkerte vej hvis ikke vi er opmærksomme på det. Feks. har den nudanske ordbog omskrevet betydningen af ord, fordi unge mennesker ikke fatter essensen af, hvad det betyder og tror det betyder noget andet. Her er 2 eksempler på ord som har fået modsat betydning (pendulord= ord der kan have modsat betydning) fordi unge mennesker ikke har forstået ordene og bruger dem forkert:

En bjørnetjeneste:

‘Bjørnetjeneste’ betyder ifølge Nudansk Ordbog en velment tjeneste som imidlertid gør mere skade end gavn. Men mange børn og unge mennesker tror det betyder “en stor tjeneste”, fordi at en bjørn er stor!! Det er vist børns logiske sans, fordi de er vænnet til at en bjørn er et godt dyr via tegnefilm. Betydningen af Bjørnetjeneste stammer fra en historie La Fontaine fortalte om en bjørn der ville vifte en flue væk fra sin herres ansigt men kom til at slå panden ind på ham i stedet.

At være Forfordelt:

‘Forfordelt’ betyder i ifølge Politikens “Nudansk Ordbog”, 17. udgave fra 1999: At give nogen en mindre del end det de har krav på eller for lille en del i forhold til andre. Feks. at være forfordelt, når man skal dele fodboldhold op med vennerne, betyder nemlig at være valgt til sidst eller blive sat på det dårlige hold med vilje. Desværre tror mange unge mennesker at når man siger “for-” foran delt, betyder det at man bliver valgt før andre – altså at man vælges først! Denne forståelse af ordet er derfor den direkte modsætning af ordets oprindelige betydning! (Pendulord).

Det er utrolig at ovenstående ord kan blive omskrevet – i stedet for man lærer de folk at bruge dem rigtigt! På nuværende tidspunkt kan jeg ikke have en samtale hvori jeg bruger ordene bjørnetjeneste eller forfordelt, uden at jeg herefter skal forklare, hvordan jeg mener ordene bør forståes – ellers mister min sætning forståelsen af hvad jeg prøver at sige og kan pludselig forståes helt modsat end det mente!

Skal vi ikke bare blive enige om at den gamle version af bjørnetjeneste og forfordelt kom først og derved stadig er den overvindelige betydning! Bare fordi en bjørn er stor og nogen gør dig en stor tjeneste – så kan du jo bare sige “han gjorde mig en stor tjeneste” og derved holde nallerne fra den oprindelige betydning af bjørnetjeneste! Skal vi endelig ind på tjenester – så bør en bjørn være den dårligste til at gøre tjenester, fordi den er uforsigtig, selvvist og ligeglad med dig – den gør kun det den selv synes gavner den selv. Ergo bjørne gør ikke tjenester der er gode!!! Det kunne måske hedde en “hundetjeneste“, klik på ordet og se hvorfor 🙂 Hmmm… Verden er af lave…

Har du andre interessante eksempler på at ord er blevet lavet om eller nuværende ord ikke giver mening – så del det gerne i kommentarerne her på siden 🙂

rådmandsgade 55

Comments

comments

Udgivet af

Mark Barner

Graphic og Web Designer. Mac & PC ekspert